You are here

Mieii lui Abel

In cadrul Ciclului de prezentare a scriitorilor din România Primăria Municipiului București și Casa de Cultură „Friedrich Schiller” au prezentat joi, 26 august 2021, ora 18:30, volumul de poezie bilingv al scriitoarei Clelia IFRIM, „Mieii lui Abel”/ „Abels Lämmer”, publicat în 2021 la Editura eLiteratura, Grup editorial Coresi. Traducere în limba germană: Dr. Christian W. SCHENK.

„Şi aceste poezii ale poetei noastre (Clelia Ifrim, n.n.) opresc timpul, la fel precum marea doamnă a poeziei germane, Hilde Domin le-a numit momente de libertate”. Dr. Christian W. Schenk (despre „Mieii lui Abel”)

A prezentat:

Dr. Radu Șerban, Scriitor, ex-ambasador al României în Japonia (2012-2016)

Vasile Poenaru, Director ePublishers, eLiteratura, eDidactica, Editura Coresi, București

Radu F. Alexandru, Dramaturg, prozator. Coordonatorul proiectului Aurora Fabritius.

Clelia IFRIM s-a născut la Bucureşti, unde trăieşte şi în prezent. Este membră a Uniunii Scriitorilor din Romania, a Asociației Internaționale a Scriitorilor şi Artiştilor - IWA - din SUA, a Asociației Universale a Poeților Japonezi - JUNPA - din Japonia, membră de onoare pe viață a Fundației pentru Cultură „Naji Naaman ” din Liban.

A publicat peste treizeci de cărți - poezie , teatru, proză scurtă, roman, eseuri despre haiku şi tanka, traduceri.

Marele Premiu pentru haiku în limba engleză „Itoen New Haiku”, Japonia, 1994. Grand Prix, Festivalul „Matsuo Basho” Japonia, 2011. Best Books pentru cartea, „My Loved Japan”, The Japan Times, 2011. Trei dintre cărțile sale de poezie au fost traduse în limba japoneză şi publicate de editura JUNPA Books din Japonia.

„Când vorbim despre poezie, trebuie să distingem între poezia modernă și cea tradițională. Regulile poeziei tradiționale sunt bine cunoscute. Totuși, prin ce se distinge poezia modernă și unde sunt limitele ei? Trebuie ținut cont de trăsăturile comune ale poeziei tradiționale pentru a găsi o diferență în poezia ulterioară ei și pentru a o putea demonstra. Ce face ca o poezie să fie bună?(...)

Poeziile sunt concepute în așa fel încât expunerea are sensul dorit doar în combinație cu forma. În plus am găsit, la poeta sus amintită, adesea cifre pe care poeta le folosește metodic, adică metafore criptate. Și aceste poezii ale poetei noastre opresc timpul, la fel precum marea doamnă a poeziei germane, Hilde Domin, le-a numit„momente de libertate”. (Dr.Christian W. Schenk)

Dr.Christian W. Schenk s-a născut în colonia minieră Concordia, lângă Braşov. În prezent locuieşte în oraşul Boppard, Germania. Poet, eseist, traducător, editor.

Este membru al Uniunii Scriitorilor din Germania şi România, al Uniunii Mondiale a Scriitorilor Medici, al Academiei Americane de Ştiință, al Uniunii Publiciştilor Medici din Romania, al Societății Balcaniştilor Germani, al Societății Germane pentru Europa de sud-est.

Evenimentul s-a desfășura în limba română.

Coordonatorul proiectului Aurora Fabritius.

Sursa: Casa de Cultură „Friedrich Schiller”

Un album cu fotografii ocazionat de acest subiect poate fi văzut aici: http://nini.qsl.ro/yo3ccc/Mieii%20lui%20Abel/index.html

Category: 

Theme by Danetsoft and Danang Probo Sayekti inspired by Maksimer